Để nâng cao khả năng tiếng Anh, ngoài việc học phát âm, từ vựng, một thành phần khác không kém quan trọng đó chính là Thành ngữ. Thành ngữ thường được sử dụng trong văn nói và đem lại hiệu quả giao tiếp mà bạn không thể ngờ đến.
Học thành ngữ không chỉ giúp chia sẻ thông tin văn hóa và lịch sử của một ngôn ngữ mà việc sử dụng thành ngữ giúp ngôn từ của bạn trở nên tự nhiên, sinh động như người bản xứ.
Giống tiếng Việt, tiếng Anh có rất nhiều thành ngữ. Một trong số đó tôi bây giờ nó đã cũ và ít người sử dụng vì nó không còn hợp tính thời sự của tình hình hiện tại. Ví dụ “a piece of cake” (một miếng bánh ngọt) nghĩa là “dễ làm”, nhưng thực sự lâu lắm tôi không nghe ai dùng câu đó, chắc chỉ còn trong phim.
Sử dụng thành ngữ trong một cuộc nói chuyện sẽlàm cho mọi người xung quanh thấy được bạn có một sự hiểu biết chắc chắn về ngôn ngữ mà bạn đang sử dụng. Và khi sử dụng thành ngữ có 1 điều chắc chắn là đôi khi bạn không thể hiểu theo kiểu “word by word” (dịch nghĩa từng từ một). Ví dụ “Cha sẽ thấy đỏ khi biết con thất bại bài kiểm tra” (Father will see red when he finds out I failed the test) sẽ khó hiểu nếu như bạn không hiểu được rằng trong tiếng Anh nghĩa của “ see red” là “ tức giận”.
Tôi rất thích thành ngữ và đó là một một trong những thứ tuyệt vời khi tôi học tiếng Việt. Trong bài viết này tôi đã cố gắng dịch những câu thành ngữ tiếng Việt đến tiếng Anh cho các bạn nhưng đôi khi tôi cũng gặp một số câu thành ngữ đặc trưng địa phương mà dù vò đầu bứt tóc mấy ngày liền tôi cũng không thể dịch ra được. Ví dụ một vài ngày trước khi tôi nghiên cứu về1 câu nói mà một ông hàng xóm dạy tôi 1 câu nói gồm những từ gần như đồng âm nhưng khác nghĩa. Thật nhức đầu khi mà tôi chưa hiểu hết được những từ địa phương của vùng miền.
“Bữa qua, qua nói qua qua mà qua hổng qua. Hôm nay, qua hông nói qua qua mà lại qua. Qua muốn tôi bỏ qua thì qua hãy mang qua một bó qua’.
Còn đây là những thành ngữ khá hiện đại mà tôi đã dịch qua tiếng Anh, hãy cùng xem nhé:
Sống nhân ái để đời không tê tái. – Be kind now to save your soul later.
Gái gú là phù du, thầy u là vĩnh cửu. – Hot babes are fleeting, parents are eternal.
Ế trong tư thế ngẩng cao đầu. - “Over the hill” but with a head held high.
Chỉ có hôi nách mới ngăn cách được tình yêu. – Only your smelly armpits can separate you from your love.
Có suy nghĩ trong đầu sáng chí, lười suy nghĩ chí bu đầy đầu. – Thinking keeps you sharp, lack of thinking attracts flees.
Đàn ông xây nhà, đàn bà xây tổ ấm. – Men make houses, women make homes.
Chiếc áo cà sa không làm nên thầy tu. - Clothes does not make a man:
Tích tiểu thành đại - Soon ripe, soon rotten
Một giọt máu đào hơn ao nước lã. – Blood is thicker than water.
Quân tử nhất ngôn là quân tử dại. Quân tử nói đi nói lại là quân tử khôn. - Promises are made to be broken.
Và rất nhiều thành ngữ Tiếng Anh, nhưng ở đây là 1 số câu mà tôi dịch sang tiếng Việt:
Don’t give up your day job. – Hãy làm đúng công việc số trường của bạn.
To make a long story short. – Hãy nói một cách ngắn gọn.
I didn’t’ just fall off the turnip truck. – Tôi không phải là đồ nhà quê mới lên.
Actions speak louder than words. – Làm thì ít mà nói thì nhiều.
Easy come, easy go: Của thiên trả địa.
Spare the rod and spoil the child. - Yêu cho roi cho vọt, ghét cho ngọt cho bùi
The quarrel of lovers is the renewal of love. - Bộc phát bộc tàn
Hand some is as handsome does. - Cái nết đánh chết cái đẹp.
Và tôi cũng có câu này rất hay dành cho các bạn,nhất là các ban trẻ đang theo học tiếng Anh: "Diligence is the mother of good fortune"
Nó có nghĩa là “ Có công mà sắt có ngày nên kim”.
Học ngoại ngữ không khó nếu bạn có 1 phương pháp học tập thật khoa học, và học tiếng Anh để có thể sử dụng trong cuộc sống hằng ngày cũng vậy, ngay cả khi bạn không sống trong 1 cộng đồng không có quá nhiều người nước ngoài để có nhiều cơ hội sử dụng tiếng Anh thực hành, vậy thì bạn hãy làm giàu vốn tiếng Anh của mình bằng cách này hay cách khác, và chắc chắn rằng nó sẽ là không dư thừa trong bất kì hoàn cảnh nào vì bạn có thể sử dụng nó trong tương lai hoặc những trường hợp bất ngờ mà bạn chưa thể biết được. Rồi bạn sẽ không tiếc nuối vì những sự đầu tư về việc học tiếng Anh mà bạn đã từng làm.
Nói thì rất dễ nhưng để thực hiện được thì các bạn cần có những sự cố gắng thật kiên định .Người Việt Nam có câu: “Vạn sự khởi đầu nan” nên “ It is the first step that costs” là điều cuối cùng tôi muốn nhắn nhủ đến các bạn và chúc các bạn học tiếng Anh thành công, và sẽ thành công hơn nữa khi các bạn có thể đi đến khắp nơi trên thế giới và có thể giới thiệu về 1 Việt Nam đang đổi mới từng ngày với những con người năng động và cần cù.
Jesse Peterson