Bà Lee Yun-hyang là người phụ nữ đóng vai trò quan trọng, là cầu nối giữa Tổng thống Donald Trump và Chủ tịch Kim Jong-un trong hội nghị thượng đỉnh Mỹ - Triều lần thứ 2.
Hãng thông tấn AP cho hay bà Lee Yun -hyang là người phụ nữ đóng vai trò là cầu nối giữa Tổng thống Donald Trump và Chủ tịch Kim Jong-un trong hội nghị thượng đỉnh Mỹ-Triều lần 2.
Theo đó, bà Lee cũng là phiên dịch viên cho người đứng đầu Nhà Trắng tại hội nghị thượng đỉnh Mỹ - Triều tại Singapore vào hồi tháng 6/2018.
Bà Lee ngồi phía sau Tổng thống Mỹ Donald Trump. Ảnh: Vietnamnet |
Trong khi đó, phiên dịch viên của phái đoàn Triều Tiên lần 2 đã có sự thay đổi so với lần 1.
Bà Lee được biết đến là một phiên dịch viên kỳ cựu, từng nhiều lần tháp tùng ông Trump trong những sự kiện có liên quan đến Hàn Quốc và Triều Tiên.
Bà được tờ Times mệnh danh là "người hùng vô danh" vì những đóng góp quan trọng trong quá trình đàm phán liên Triều trong suốt thời gian vừa qua.
Thông tin cho biết thêm, bà Lee năm nay 62 tuổi, có bằng thạc sĩ về phiên dịch và biên dịch từ ĐH Ngoại ngữ ở Hankuk ở Seoul và nhận bằng tiến sĩ tại ĐH Geneva năm 2009.
Bà Lee là người phụ nữ duy nhất có mặt tại bàn đàm phán. Ảnh: CNN |
Bà học trung học ở Iran rồi sau đó quay về Seoul học dự bị ĐH ngành thanh nhạc ở ĐH Yonsei. Tại đây, bà viết bài cho báo tiếng Anh của trường và thỉnh thoảng làm phiên dịch.
Sau khi tốt nghiệp, bà Lee học thác sĩ tại trường Biên - Phiên dịch ĐH Nghiên cứu đối ngoại Hankuk (Hàn Quốc) rồi đi dạy ở Viện Nghiên cứu quốc tế Monterey (Mỹ) trong 8 năm.
Năm 2004, bà làm trưởng trung tâm phiên dịch bậc cao hcoj ĐH Ewha và nhận bằng tiến sĩ phiên dịch trường Biên - Phiên dịch thuộc ĐH Geneva (Thụy Sĩ) năm 2009. Bà chính thức làm phiên dịch viên cấp cao trong Bộ Ngoại giao Mỹ từ năm 2008 và sau đó được thăng chức thành Trưởng phòng phiên dịch.
Bà bắt đầu làm việc tại Bộ Ngoại giao Mỹ và Nhà Trắng ở vị trí phiên dịch viên ngoại giao cấp cao vào năm 2008, dưới thời tổng thống George W. Bush và Barack Obama.
Trong thượng đỉnh Mỹ - Triều lần đầu ở Singapore, bà Lee là người có trọng trách lớn khi đảm nhiệm vai trò là cầu nối giữa hai nhà lãnh đạo khó đoán nhất trên thế giới.
Người phụ nữ này từng bày tỏ mong muốn mình muốn viết cuốn sách về phiên dịch và cuốn hồi ký về những chuyến du lịch, trải nghiệm các nền văn hóa khác nhau của mình.
Trong cuộc gặp trực tiếp một đối một tại hội nghị thượng đỉnh Mỹ - Triều lần 2 ở Hà Nội, chỉ có các phiên dịch viên, hai nhà lãnh đạo tham gia.
Điều này có nghĩa là hai phiên dịch viên cũng biết những điều mà hai nhà lãnh đạo Mỹ- Triều nhắc đến trong cuộc gặp riêng.
Minh Di (tổng hợp)