(Tinmoi.vn) Trước tình hình leo thang căng thẳng tại Trung Quốc, Hiệp hội sinh viên và Chuyên gia Việt Nam tại Hoa Kỳ, đã gửi thư đến các lãnh đạo liên quan để yêu cầu Trung Quốc tôn trọng luật pháp quốc tế và rút khỏi Việt Nam
Trong bức kiến nghị của Hiệp hội sinh viên và Chuyên gia Việt Nam tại Hoa Kỳ có nêu rõ:
Trong vài năm qua, Trung Quốc đã leo thang căng thẳng ở Biển Đông Nam Á (Biển Đông) bằng cách giới thiệu nổi tiếng đường chín chấm mà tuyên bố chủ quyền đối với 80% Biển Đông Nam Á và trong đó có không cơ sở pháp lý, bỏ qua tất cả các quốc tế có liên quan pháp luật, chuẩn mực và quy ước. Các hoạt động của Trung Quốc là mối đe dọa thực sự đối với lãnh hải của các nước trong khu vực cũng như an ninh hàng hải và tự do hàng hải.
Bất chấp luật pháp quốc tế, Trung Quốc đã tăng cường hành động khiêu khích và quấy rối trong lãnh hải Việt Nam của tôi) xâm nhập quần đảo Hoàng Sa vào năm 1974) xâm lược đảo Reef và một số rạn san hô ở quần đảo Trường Sa của Việt Nam năm 1988) áp đặt một lệnh cấm đánh bắt cá trong vùng biển quần đảo Trường Sa 'trong năm 2009) tấn công, phá hủy, thu giữ tàu đánh cá Việt Nam, và yêu cầu tiền chuộc) cắt cáp tàu địa chấn của Tập đoàn Dầu khí Quốc gia Việt Nam trong khu đặc quyền kinh tế của Việt Nam (EEZ) trong năm 2011 và năm 2012) mời các nhà thầu để thăm dò dầu khí trong thềm lục địa của Việt Nam năm 2012) thiết lập một chính quyền được gọi là "Tam Sa thành phố" mà điều chỉnh bất hợp pháp quần đảo Hoàng Sa và quần đảo Trường Sa của Việt Nam vào năm 2012.
Gần đây nhất, vào ngày 05 Tháng Năm 2014, Trung Quốc thực hiện một động thái nguy hiểm và trắng trợn ở Biển Đông Nam Á "triển khai một giàn khoan dầu lần đầu tiên vào EEZ của Việt Nam, và trên thềm lục địa của mình, khoảng 120 hải lý ngoài khơi bờ biển của nó, nơi Công ước Liên Hợp Quốc về Luật Biển Việt Nam đảm bảo độc quyền hydrocarbon và tài nguyên khoáng sản. "(The New York Times," Rắc rối ở Biển Đông ", ngày 09 tháng 5 năm 2014). Hơn nữa, Trung Quốc đã triển khai hàng trăm tàu bao gồm tàu bảo vệ bờ biển, tàu cảnh sát biển, tàu đánh cá vũ trang, và tàu hải quân (ví dụ, tàu hộ tống, tên lửa, tàu thuỷ hạ cánh) và giám sát và máy bay tấn công trong vùng lãnh hải và vùng không khí của Việt Nam. Tàu Trung Quốc cố tình đâm và bắn pháo nước vào cảnh sát và bờ biển tàu bảo vệ hàng hải Việt Nam trong vùng EEZ của Việt Nam và thềm lục địa, làm hư hại tàu thực thi pháp luật của Việt Nam và làm bị thương các thành viên phi hành đoàn.
Nhân dân Việt Nam yêu chuộng hòa bình, và chúng tôi đang thực hiện kiềm chế tối đa.Chúng tôi tuân thủ luật pháp quốc tế kiên quyết bảo vệ chủ quyền quốc gia của chúng tôi và lợi ích hợp pháp. Các hành vi vi phạm của Trung Quốc khiêu khích và đe dọa đe dọa hòa bình và ổn định, an ninh và tự do hàng hải ở Biển Đông Nam Á. Người yêu chuộng hòa bình xứng đáng để được thông báo về những mối đe dọa chính phủ Trung Quốc hung hăng.
To: Mr. Ban Ki-moon, Secretary General of the United Nations Mr. Xi Jinping, President of People Republic of China Mr. Barack Obama, President of the United States of America Mr. Le Luong Minh, Secretary General of ASEAN All peace loving people in the world May 16, 2014 Re.: China’s Placement of Oil Rig HD-981 in Vietnam’s Exclusive Economic Zone As you know, over the years China has been using the unfounded nine-dashed line to claim ownership of the entire Southeast Asia Sea (South China Sea). This nine-dashed line, according to experts throughout the world, has no legal basis whatsoever. Nevertheless, China has been using that nine-dashed line to harass smaller countries in the region, especially the Philippines and Vietnam, in disregard of international law and world opinion. The current dangerous situation began on May 2, 2014, when China placed oil rig HD-981 in Vietnam’s EEZ with a flotilla of 80 military ships to ships, attacking Vietnamese patrol vessels working in the area. We call upon you as well as other leaders (i) to request that the government of China immediately withdraw its oil rig HD-981 and other vessels from the East Sea and to use international law to resolve any dispute, and (ii) to urge the relevant parties, international and regional institutions, especially the United Nations and the Association of Southeast Asian Nations (ASEAN), to be more active in urging China to stop its belligerent and provocative acts. Together with many thousands of peace-loving people in the world, We urge you to review this petition and look forward to your response soon. Thank you for your immediate attention to this matter. Sincerely, [Your name] |
Quỳnh Hoa