Tin mới

Hỏi chuyện “nhà ngoại cảm dự báo đúng động đất ở Nepal"

Thứ hai, 11/05/2015, 18:46 (GMT+7)

Trước thông tin đăng tải trên một số báo cho rằng “nhà ngoại cảm” Trần Văn Lưu (ở Hậu Lộc, Thanh Hóa) dự báo được trận động đất kinh hoàng ở Nepal ngày 25/4, chúng tôi đã có cuộc trao đổi với nhân vật để xác minh.

Trước thông tin đăng tải trên một số báo cho rằng “nhà ngoại cảm” Trần Văn Lưu (ở Hậu Lộc, Thanh Hóa) dự báo được trận động đất kinh hoàng ở Nepal ngày 25/4, chúng tôi đã có cuộc trao đổi với nhân vật để xác minh. Chúng tôi cũng đã liên hệ với chuyên gia để "kiểm chứng" thông tin ông Lưu cung cấp. Đúng sai chúng tôi để bạn đọc quyết định.

Mở đầu cuộc phỏng vấn, khi phóng viên đề cập đến việc dự báo đúng động đất ở Nepal, ông Lưu hồ nhận ngay: “Tôi dự báo đấy”. Tuy nhiên, sau đó ông chỉ nói lòng vòng khi được hỏi về bằng chứng. 

- Có thông tin nói rằng ông đã dự báo đúng trận động đất ở Nepal trước khi nó xảy ra,  có đúng vậy không? 

- Tôi dự báo đấy. Tôi dự báo được trận động đất ở Nhật Bản. 

- Ông chỉ dự báo được động đất ở Nhật Bản hay có cả Nepal? 

- Lúc nhận và luận thông tin từ “trên ban xuống” thì chỉ có chữ “Pan” tức Japan và Nepal. Chữ Hán từ trên trời xuống, chỉ biết được một chữ nên chỉ luận được là Nhật Bản. Trong cái tin nhắn gửi ông Hải (ông Nguyễn Phúc Giác Hải, Phó Viện trưởng, viện Nghiên cứu tiềm năng con người - PV) có cả Trung Quốc sập hầm mỏ thì mới đây nó vừa xảy ra đấy.

- Tức là trong tin nhắn ông gửi ông Hải không có thông tin động đất ở Nepal?

- Lúc thế giới tâm linh nhập xuống, tôi giải và ghi thành một bài thơ bằng chữ quốc ngữ gửi ông Hải. Thông tin ở trên truyền xuống là chữ Hán cổ - chữ Pan, tức có cả Nepal và Japan nhưng tôi chỉ viết Nhật Bản còn Nepal thì không nhắn ở đấy. 

Sự thực “nhà ngoại cảm” tự nhận dự báo đúng động đất ở Nepal

 

- Vậy có nghĩa là khi trận động đất ở Nepal xảy ra (sau ngày 25/4), nghĩ lại điềm báo và mới biết là trong đó có NePal còn trước đó chỉ dịch được động đất ở Nhật Bản? 

- Cứ gặp ông Hải để hỏi, ông ấy có tin nhắn tôi gửi đấy. Lúc đó chỉ nhắn 1 tin nhắn đó còn sau đó xảy ra chuyện gì chỉ các nhà khoa học mới luận ra được. 

- Vậy ông có thể đọc lại nguyên văn tin nhắn ông đã gửi cho ông Hải trước đó? 

- Hỏi ông Hải ấy, tôi không đọc được. 

- Tức là tin nhắn ông gửi ông Hải chỉ các nhà khoa học đọc mới hiểu còn người thường đọc không biết gì? 

- Đúng vậy, chữ Hán đọc làm sao. Tôi phải dịch ra chữ quốc ngữ để nhắn cho nó dễ. Ví dụ, vào hạ Nhật bản đất động, tức Nhật bản động đất… 

Nếu muốn nắm về khả năng dự báo của tôi, cứ gặp ông Hải. Ông Hải sẽ đưa cho các tin nhắn cũng như những dự báo của tôi và đã được các nhà khoa học kiểm chứng.

- Ngoài tin nhắn gửi ông Hải, ông có bằng chứng nào khác về việc ông dự báo được động đất ở Nhật Bản? 

- Tôi không có thời gian nói nhiều về việc này. Có nhiều chuyện lắm. 

- Vậy xin ông khẳng định lại một câu: có đúng ông dự báo được động đất ở Nepal không? 

- Thông tin từ trên xuống là chữ hán nhưng tôi đã phiên ra chữ quốc ngữ, chữ nôm ngắn rất dễ hiểu gửi cho ông Hải thì nó xảy ra đúng như thế. 

- Vậy có nghĩa là bằng chứng nói rằng ông dự báo được trận động đất ở Nepal chỉ là bài thơ ông gửi cho ông Hải, đúng vậy không? 

- Bài thơ nhắn cho ông Hải là có động đất ở Nhật Bản. 

- Theo thông tin trong một bài báo, ông nhận được tín hiệu từ “người trên” sau khi đọc tuyển tập Bạch Vân thi tập? 

- Tôi là người có khả năng tiên đoán, viện nghiên cứu Tiềm năng con người đã có 8 năm nghiên cứu. Bằng chứng của tôi là hoàn toàn bằng khoa học. 

Cái đó có nhiều duyên cơ lắm, không nói được. Người trên trời họ mách cho mình lúc nào thì được lúc ấy chứ có phải lúc nào họ cũng mách cho mình đâu. Có nhiều thứ, mình cầu xin giới tâm linh thì họ ban cho. 

- Vậy thông tin ông được ban báo trước về động đất ở Nhật Bản, Nepal là do tự nhiên hay do xin ban?

- Tự nhiên mà đến cũng có, tập trung vào nó mà có cũng có. Có gì cứ gặp ông Hải. 

- Tức là ông không dám khẳng định là dự báo được động đất ở Nepal, trong tin nhắn gửi ông Hải mà ông cho là bằng chứng cũng không nhắc tới vấn đề này? 

- Trong tin nhắn tôi gửi ông Hải có câu “vào hạ Nhật Bản đất động”. Hôm đó, có Nepal với Japan nhưng tôi nhắn với ông Hải là con chỉ viết câu đó thôi, còn cái kia để lại. Cứ đi gặp ông Hải khắc biết về tôi. 

Xin cám ơn ông!

Sau cuộc PV ông Lưu, chúng tôi đã liên hệ với một chuyên gia tiếng Hán thì được biết chữ “pal” trong “Nepal - Ni Bạc Nhĩ” và “bản” trong “Nhật Bản” viết khác nhau. Vị này nhận xét: Sự việc trên cho thấy ông Lưu hoàn toàn không có chút kiến thức nào về Hán học, và từ chỉ tình tiết nhỏ như vậy cũng có thể nói câu chuyện về "đoán được động đất" ở Nepal của ông Lưu là hoàn toàn "nói xằng"!

Theo PV/Đời sống và Pháp luật

Theo dõi Tinmoi.vn trên Tinmoi.vn - Google news