Vào đúng dịp Giáng sinh, hoa hậu Phạm Hương đã chính thức xác nhận chuyện sinh con trai đầu lòng bên Mỹ. Cô dành hẳn một dòng trạng thái bằng tiếng Anh và tiếng Việt rất xúc động trên trang cá nhân của mình dành cho quý tử.
"One year ago, this little angel blessed my life. He is definition of pure joy since the day he was born. He taught me about courage. More than I ever thought I had in me. Thank God for sending us this priceless Christmas present. Mom and Dad love you Maximus", Phạm Hương viết cho con trai. Điều này khiến nhiều người phải xuýt xoa ngưỡng mộ vì trình tiếng Anh đã lên tay của "Hoa hậu quốc dân" sau thời gian dài bị ném đá vì dùng google dịch.
Tuy nhiên, chỉ sau ít giờ đăng tải, nhiều cư dân mạng phát hiện ra dòng trạng thái của Hoa hậu gốc Hải Phòng chỉ là 'hàng nhái". Nàng hậu sao chép y nguyên bản chính từ dòng status của thiên thần Victoria'secret - Candices giành cho con trai.
Dòng trạng thái của Phạm Hương y hệt thiên thần Victoria'secret - Candices.
Ngay lập tức, cư dân mạng nảy ra những luồng tranh cãi gay gắt, một số bình luận chỉ trích Phạm Hương: "Cả những lời viết gửi dành tặng con trai mà chị cũng không tự viết được thì cạn lời với chị rồi; Lời tâm sự của mẹ viết cho con ko phải tự viết có ý nghĩa à mà đi cop chi vậy; Trách gì đợt này thấy chị giỏi tiếng Anh ghê; Cứ thích tiếng Anh làm chi cho mắc mệt, đằng nào con nó cũng đã đọc được đâu;..."
Trước đây Phạm Hương cũng đã từng bị cư dân mạng bóc mẽ vì tiếng Anh kém khi đăng tải dòng trạng thái khoe khu vườn nhỏ bé đầy màu sắc tại Mỹ: "A busy day of plants and flowers after the garden... Dreaming of a beautiful small garden with fruit trees and colors of brilliant. Fighting!''. Ngay sau đó, nhiều người 'bóc phốt' hoa hậu, cho rằng cô đã copy nguyên đoạn văn từ Google dịch nên có những lỗi sai rất căn bản như ''after the garden''.
Phạm Hương bị tố bê nguyên google dịch vào bài viết.