Bộ ngoại giao Nhật Bản cho biết, một bản đồ của chính phủ Trung Quốc được xuất bản hàng chục năm trước, đã sử dụng tên tiếng Nhật cho quần đảo tranh chấp Senkaku/Điếu Ngư ở Hoa Đông, thay vì tên tiếng Trung.
Theo tin tức từ Japan Times, bản đồ trên do Cục khảo sát và bản đồ quốc gia Trung Quốc xuất bản năm 1969 và đã được Bộ ngoại giao Nhật Bản công bố trên trang web của cơ quan này. Bản đồ của Trung Quốc sử dụng tên tiếng Nhật cho quần đảo Senkaku, thay vì tên Điếu Ngư mà Bắc Kinh hiện đang sử dụng. Tên của hòn đảo Uotsuri, hòn đảo ở cực Tây của quần đảo Senkaku, cũng được viết bằng tiếng Nhật.
Bộ ngoại giao Nhật Bản nói rằng bản đồ là một bằng chứng mới cho thấy quần đảo Senkaku tại tỉnh Okinawa là lãnh thổ không thể tách rời của Nhật Bản.
Bản đồ trên đã được một nghị sĩ đảng Dân chủ Tự do Nhật Bản tiết lộ hồi tháng trước trong cuộc họp của một ủy ban hạ viện.
Bản đồ của chính phủ Trung Quốc sử dụng tên tiếng Nhật cho quần đảo tranh chấp Senkaku/Điếu Ngư
Ngoại trưởng Nhật Bản Fumio Kishida đánh giá bản đồ trên là rất giá trị, nói rằng Bộ ngoại giao đã cân nhắc công khai nó.
"Trung Quốc đã thay đổi tên gọi kể từ khi bắt đầu tuyên bố chủ quyền đối với quần đảo. Bản đồ này chứng tỏ Trung Quốc đã xem quần đảo thuộc chủ quyền của Nhật Bản và đây sẽ là bằng chứng cho các tuyên bố chủ quyền của Tokyo", một quan chức cấp cao của Bộ ngoại giao Nhật Bản cho hay.
Nhật Bản hiện đang kiểm soát quần đảo Senkaku nhưng Trung Quốc cũng tuyên bố chủ quyền và gọi là Điếu Ngư.
Căng thẳng giữa 2 nước liên quan quần đảo tranh chấp đã gia tăng kể từ tháng 9/2012 sau khi Tokyo công bố kế hoạch quốc hữu hóa một số đảo thuộc Senkaku/Điếu Ngư. Đến cuối năm 2013, Trung Quốc đã đơn phương lập vùng nhận dạng phòng không ở Hoa Đông, bao trùm vùng quần đảo Senkaku/Điếu Ngư.
Yên Yên (Japan Times)